- Digitale Edition
- /IG XII 4, 1
- /V. Tituli sacri
- /5. Donationum instrumenta
- /IG XII 4, 1, 353
– – – – – – – – – – – – –
- - -
1– – – – – – – – – – –Κ̣Α
1- - -
2– – – – – – – – – – –ΝΕ
2- - -
3– – – – – – – – – – –Α̣ΤΕ
3- - -
4– – – – – – – – – – –Τ̣ΑΣ
4- - -
5– – – – – – – – – – –ΑΤΟ
5- - -
6– – – – – – – – – – –〚ΟΥ〛
6- - -
7– – – – – – – – – –〚Ε̣ΞΕ〛
7- - -
8– – – – – – – – – – – –ΑΙΑ
8- - -
9– – – – – – – – – – – –ΕΣ
9- - -
10– – – – – – – – – – –ΔΙΩΝ
10- - -
11– – – – – – – – – – –ΥΣΙΑ
11- - -
12– – – – – – – – – – –ΛΜΑ
12- - -
13– – – – – – – – – – –ΤΑΣ
13- - -
desunt vv. minime quinque
mindestens 5 Zeilen fehlen
19– – – – – – – – – – – –
19- - -
20[ἀν]άθημα ΤΗΡ– – ΩΝ
20das Weihgeschenk - - -,
21[κ]αὶ μηδενὶ ἄλλ[ῳ ἐ]ξῆ–
21und keinem anderen ist es erlaubt,
22μεν μήτε ἰδιώτ[ᾳ μ]ήτε ἄρ–
22weder einem Privatmann noch einem
23χοντι μήτε γυμ[να]σιάρχῳ
23Magistrat noch einem Gymnasiarchen
24ἢ ἐπιμελητᾷ τᾶς [γ]ερουσί–
24oder dem Leiter der Gerusie
25ας καθόλου μήτε εἰκόνα
25überhaupt weder ein Bild
26μήτε ἄγαλμα μήτε ἀνδρι–
26noch ein Götterbild noch eine Statue
27άντα ἀναθέμεν ἐν ταύ–
27auf dieser Exedra
28τᾳ τᾷ ἐξέδρᾳ τρόπῳ μηδε–
28zu weihen auf keine Weise
29νὶ μηδὲ παρευρέσι μηδε–
29und unter keinem Vorwand;
30μιᾷ, μήτε τινὰ γνώμαν ἀ–
30oder eine Vorlage zu formulieren
31γορεῦσαι περὶ τοῦ τειμαὶ
31mit dem Inhalt, dass die Ehrenbilder
32ἄλλου τινὸς ἀνασταθῆ–
32irgendeines anderen auf derselben
33μεν ἢ ἀνατεθῆμεν ἐν αὐτᾷ·
33aufgestellt oder geweiht werden sollen.
34αἰ δέ κά τίς ποτε ἐπ[ι]χιρήσῃ
34Wenn aber jemand abstimmen lässt
35ἢ εἰπεῖν ἢ γνώμαν ε[ἰ]σαγῆσ–
35oder einen Antrag stellt oder eine Vorlage
36θαι ἢ ἄλλως τι παρὰ τ[αῦ]τα πρ[ᾶ]–
36einbringt oder anderswie hiergegen zu handeln
37ξαι θελήσῃ, τὸ μὲν ἐ[πιχ]ε̣ιρι[σ]–
37beabsichtigt, soll das, was
38θὲν ἢ καὶ πιρασθὲν [ῥηθῆναι]
38begonnen oder versucht
39ἢ πραχθῆναι παραχρῆ[μα ἄκυ]–
39wurde in Wort und Tat sogleich ungültig
40ρ̣ον καὶ ἀτελὲς ἔστ[ω καὶ μη]–
40und ergebnislos sein, und um nichts
41δὲν ἧσσον τὰ διατε[ταγμένα]
41weniger soll das, was von mir angeordnet
42ὑπ᾿ ἐμοῦ κύρια καὶ ἀμ[ετακίνη]–
42worden ist, gültig und unverändert
43τα ὑπαρχέτω, καὶ ὁ [αἴτιος εἴ]–
43Bestand haben, und der Schuldige,
44τε ἰδιώτας εἴτε ἄρ[χων εἴτε]
44ob er Privatmann oder Magistrat oder
45γυμνασίαρχος ἢ [ἐπιμε]–
45Gymnasiarch oder Leiter
46λητὰς εἴη τᾶς γ[ερουσίας ἀ]–
46der Gerusie ist, soll sogleich
47ποτισάτω πα[ραχρῆμα δη]–
47als Strafe zahlen eintausend
48νάρια χίλια· [τὸ δὲ ἀργύριον]
48Denare. Das Geld soll
49πραχθήτω ὑ̣[πὸ τᾶς γερου]–
49eingetrieben werden von der Gerusie;
50σίας, ἐξ οὗ ἀργυ[ρ]ί̣ο[υ εἰκὼν]
50von diesem Geld soll ein Bild
51ἀργυρέα τοῦ Σε[β]αστ[οῦ κα]–
51vom Kaiser aus Silber an-
52τασκε[υ]ασθήτ[ω] καὶ ἐ[ν αὐτᾷ]
52gefertigt werden und auf dieser (Exedra)
53καθιερωσά̣[σθω]· τὸ λο[ιπὸν ἀπὸ]
53geweiht werden. In Zukunft soll von
54τῶ ν χρ[ημάτων τ]ῶν ἐσ[γιγ]–
54den Geldern, die mir aus den
55νομ[ένων μοι ἐκ] τῶν χω[ρίων]
55Ländereien einkommen,
56ἀγέσθ[ω ἀγὼν καθ᾿] ἕκαστο[ν ἐ]–
56ein Fest veranstaltet werden jährlich
57νιαυτὸ[ν ἐν τᾷ γεν]ε̣σίῳ ἁμ[έρᾳ]
57an dem Geburtstag
58τοῦ νεω[τέρου υἱ]οῦ μο[υ – – –]
58meines jüngeren Sohnes - -
59Παύλλ̣[ου – – –] ἐστιν Τ . – –
59Paullos - - - ist
60ΚΑΣΜ– – – – – –του σύλ[λο]–
60- - - Versamm-
61γον α– – – – – –ΝΟΙΣΟ– –
61lung - - -
62ΝΩΝ– – – – – – –καὶ τῷ ⸌– –
62- - -
63ΔΕΑ– – – – – – – ΑΜΑ– – –
63- - -
64ΤΑ⸌– – – – – – – – – – – – –
64- - -
– – – – – – – – – – – – – – –
- - -
fr. g
fr. g
– – – – – – – – – – – – – – – –
- - -
65– – – – – – – –ΔΗ– – – – – – –
65- - -
66– – – – – – –ΝΓΕ– – – – – – –
66- - -
67– – – – – – –ΑΙΔΕ– – – – – – –
67- - -
68– – – – – – –ΝΤ– – – – – –
68- - -
– – – – – – – – – – – – – – – –
- - -